查看原文
其他

The Winter War(凛冬之战)

这几天

在美国最大视频网站Youtube

一部出自中国河南教师之手的视频

《The Winter War(凛冬之战)》

火了!↓↓↓


是不是超级震撼!

这部视频的创作者是

河南省开封市成龙外语学校

两位年轻教师——

刘欣、邵明旭


↑刘欣正在给学生上网课↑


↑邵明旭在备课↑



新冠疫情发生后,

曾在美国留学的刘欣

了解到西方有抹黑中国的信息,

他思考了很久,

决定用真相回击。



邵明旭写好文案后,

刘欣搜集素材,

并自己英语配音。

二人于3月7日

制作完成这个视频。




The Winter War(凛冬之战)

 

新年伊始,突如其来的新冠疫情遮住了新春佳节的祥和。未知的敌人、特殊的战场,一如凛冬袭来、黑暗肆虐。

 

As we were celebrating the Chinese New Year, the festival was disrupted by the outbreak of novel coronavirus. Facing unknown enemies on a special battlefield, we had to go through the chilly winter shrouded in darkness.

  

中华民族从来都是不服输的民族!五千年来,我们历经了多少磨难和天灾人祸,何时击败过这个坚强的民族?

 

Nonetheless, the Chinese nation never yielded in the course of its 5,000 years of history. No matter how many tribulations and disasters occurred, who has really defeated the adamant Chinese nation? No one!

  

新闻上报道:一位民警隔着玻璃亲吻三岁的孩子,随即转身走向工作岗位;一位医生接过父亲写着“抗击非典”的战衣,又写下了“抗击新冠”四个大字;护士们剃掉长发,把美丽藏在了心间;某人把口罩交给民警、转身跑开,远远只传来了“我是中国人”的自白。他们都是凡人,却以血肉之躯,比肩神明!

 

News reported that a policeman kissed his kid separated by a glass before turning around to return to work; A doctor received a suit from his father written “Fight SARS” and added “Fight COVID-19” to it; Nurses shaved their heads and hid their beauties deep down in their minds; A man quickly ran to the police station, left masks behind and then ran away, and he was heard shouting from distance that “I’m a Chinese”. They are ordinary persons indeed, but their lofty deeds should be praised!

  

正是这点点星火,点燃了旧铁般的黑暗。目前,新增感染患者和重症患者比例大幅下降,正如世卫组织派出的专家组得出结论,中国实施的及时果断的防控措施,避免或至少推迟了数十万新冠肺炎病例的发生。联合国秘书长古特雷斯在讲话中说:“向中国所有无法过上正常生活、为遏制疫情蔓延付出巨大牺牲的人们表示感谢,中国人正在为全人类作贡献。”我们的足不出户,是为了日后呼吸到更加鲜美空气;我们带上了口罩,是为了世界上所有人能看见彼此的笑脸!

  

With tinnysparks we have ignited the steel-like darkness. Fortunately, the confirmed cases and the severe cases are sharply declining, and the experts of WHO have agreed that the timely and resolute preventions of China prevented or at least delayed hundreds of thousands of confirmed cases. Guterres, the Secretary-General of the United Nations, said that “Our thanks go to the Chinese people who made huge sacrifices and are temporarily prevented from a normal life to cease the epidemics. They are doing something for the goodness of entire human beings.” Being quarantined to households today is for breathing fresh air tomorrow; Wearing a mask at the moment is what we have sacrificed in order to let everyone meet each other with a smile in the future.

 

改革开放的四十年,不仅让中国认识了世界,更让全世界了解中国。对全球经济越来越重要的贡献,让我们更加自信地屹立于世界民族之林。我作为农民工的后代,也得益于国家的发展有幸去美国留学,现就职于学校为小朋友教英语。在这场疫情中,我从一名教师,变成了“主播”。给学生录制视频课,网上答疑。放下了手中红笔,用电脑给学生批改一道又一道错题。惟愿学生停课不停学,不荒废宝贵时光。

 

More than 40 years of reform and opening-up established effective interactions between China and the whole world. China is making increasingly greater contributions to the world economy, and Chinese people are more confident in the international community. Coming from a peasant’s family, I was lucky enough to live on the booming development of China and study in the US. Now I’m teaching English to kids in a school, and when the virus broke out, I change my role into an “anchor”. I recorded video classes and answered students’ questions, and instead of using a pen, I used a computer to check the mistakes made by students in their homework. Actually, I just wish students to keep learning instead of wasting their precious time.

  

加缪在《鼠疫》中说,人世间所有的罪恶,几乎都是由愚昧无知造成的。我们中国人,不惧中伤、不畏阴谋,对朋友真诚相待。请让我们继续明辨是非、拒绝恐惧心理、自信自强,理性对待新冠疫情。

 

Camus said in La Peste that all evils among human beings are due to folly and ignorance. We are Chinese, and we are fearless to slander or conspiracy. We are honest to friends. Let’s keep making a clear distinction between right and wrong, reject fear, build up confidence and embrace a rational attitude toward the virus.

 

岂曰无衣,与子同袍,武汉加油!愿今年樱花盛开时,共赏樱花盛景!

 

Dear compatriots, there is always a helpful hand when we are in need! Good luck to Wuhan! Let’s pray to enjoy the spectacular cherry blossom sometime later in this year! 



音标注释

disrupt

英 [dɪsˈrʌpt]   美 [dɪsˈrʌpt]  vt.使混乱; 使分裂,使瓦解; 破坏; 使中断;adj.混乱的; 分裂的,中断的; 瓦解的;


Chilly 英 [ˈtʃɪli]   美 [ˈtʃɪli]  adj.寒冷的; 怕冷的; 冷淡的,疏远的; 使心恐惧的;


Shroud 英 [ʃraʊd]   美 [ʃraʊd]  n. 衣; 覆盖物; 船的横桅索; [电] 护罩; vt. 覆盖; 用裹尸布包;


Nonetheless 英 [ˌnʌnðəˈles]   美 [ˌnʌnðəˈlɛs]  adv.  虽然如此,但是;


Yield 英 [ji:ld]   美 [jild]  vt. 屈服,投降; 生产; 获利; 不再反对; vi. 放弃,屈服; 生利; 退让,退位; n.  产量,产额; 投资的收益; 屈服,击穿; 产品;


Course 英 [kɔ:s]   美 [kɔːrs]  n. 课程; 航线; 行动方向; 一道菜; vt. 快速地流动; 奔流; 跑过; 追逐; vi. 沿…(方向)前进; 指引航线; 快跑; 迅速移动;

in the course of  在…期间,在…过程中;


Tribulations [ˌtrɪbjəˈleɪʃənz]  n. 苦难( tribulation的名词复数 ); 艰难; 苦难的缘由; 痛苦;


Adamant 英 [ˈædəmənt]   美 [ˈædəmənt, -ˌmænt] adj. 坚硬无比的; 牢不可破的; 坚定不移的; 坚决的; n.坚硬的物质; <地质>硬石; <诗>牢不可破;


Shave 英 [ʃeɪv]   美 [ʃev] vt.& vi. 剃须vt. 剃,削去; 修剪; 切成薄片; 掠过;


Lofty 英 [ˈlɒfti]   美 [ˈlɔfti]  adj. 高耸的,巍峨的; 高尚的;


Tinny 英 [ˈtɪni]  美 [ˈtɪni] adj. 声音不悦耳、尖细的;


Spark 英 [spɑ:k]   美 [spɑrk]  n. 燃烧的颗粒; 火星,火花,余火; (金属的)发光的颗粒; 电火花; vi. 发出火星,发出闪光; 热烈赞同; 正常运转; vt. 发动,触发; 激起运动,鼓舞;


Ignite 英 [ɪgˈnaɪt]   美 [ɪɡˈnaɪt]  vt. 点燃; 使燃烧; 使激动; 使灼热; vi. 点火; 燃烧;


steel-like   钢铁般的 

steel 英 [sti:l]   美 [stil]  n. 钢,钢铁; 钢制品; 兵器; 钢铁工业;  vt.  包上或镀上钢; 使坚定;  adj. 钢制的; 钢铁业的; 坚强的;


confirm  [kənˈfɜ:m]   [kənˈfɜrm]  vt. 确认,批准; 证实; 使有效; 使巩固;


resolute 英 [ˈrezəlu:t]   美 [ˈrɛzəˌlut]  adj. 坚决的,刚毅的; 不动摇的;


Secretary-General  英 [ˈsekrətəri ˈdʒenərəl]   美 [ˈsɛkrɪˌtɛri ˈdʒɛnərəl] 秘书长

Cease [si:s]   [sis]  vt.停止,终止,结束;vi.终止,停止; 永不停止的过程; 停止行动;n.停止;


Epidemic 英 [ˌepɪˈdemɪk]   美 [ˌɛpɪˈdɛmɪk]  n.流行病; 迅速的传播、生长或发展; 风尚等的流行;adj. 流行性的; 极为盛行的;


Quarantine   [ˈkwɒrənti:n]   [ˈkwɔrəntin]  n. 检疫期,隔离期; 检疫所,隔离所; 四十天的时间; vt. 对…进行检疫; 隔离;


Anchor 英 [ˈæŋkə(r)]   美 [ˈæŋkɚ]  n. 锚; 靠山; 节目主持人; 固定桩; vt.  抛锚,抛锚泊船; 使固定,使稳固; 使稳定; 在…任节目主持人; vi. 抛锚,停泊; 固定; [体]任主要运动员; 主持节目;


Camus 英 [kɑ:ˈmju,kəˈmjɔ]   美 [kɑˈmu, -ˈmju]  加缪(Albert,1913-1960,法国小说家、剧作家,曾获1957年诺贝尔文学奖);

La Peste 《鼠疫》是法国作家阿尔贝·加缪创作的长篇小说,也是其代表作。该书通过描写北非一个叫奥兰的城市在突发鼠疫后以主人公里厄医生为代表的一大批人面对瘟疫奋力抗争的故事,淋漓尽致地表现出那些敢于直面惨淡的人生、拥有“知其不可而为之”的大无畏精神的真正勇者不绝望不颓丧,在荒诞中奋起反抗,在绝望中坚持真理和正义的伟大的自由人道主义精神。 


Folly 英 [ˈfɒli]   美 [ˈfɑli]  n. 蠢笨; 愚行; 讽刺剧;


Ignorance 英 [ˈɪgnərəns]   美 [ˈɪɡnərəns]  n. 无知,愚昧; 蒙;


Slander 英 [ˈslɑ:ndə(r)]   美 [ˈslændə(r)]  n.口头诽谤; 口头诽谤罪;v. 口头诽谤; 诋毁; 中伤;


Conspiracy英 [kənˈspɪrəsi]  美 [kənˈspɪrəsi]  n. 阴谋; 反叛; 共谋;


Distinction [dɪˈstɪŋkʃn]    [dɪˈstɪŋkʃən]  n. 区别; 荣誉; 特质; 卓越;


Embrace 英 [ɪmˈbreɪs]   美 [ɪmˈbreɪs] vt.& vi. 拥抱; vt. 包括; 包含; 接受; 信奉; n. 拥抱; 怀抱;


Rational  英 [ˈræʃnəl]   美 [ˈræʃənəl]  adj. 神智清楚的; 理性的; 理智的; 合理的; n.合理的事物; [数]有理数; 懂道理的人


Compatriot  英 [kəmˈpætriət]  美 [kəmˈpeɪtriət]  n. 同胞; 同国人; adj. 同国人的; 同胞的;


Spectacular  英 [spekˈtækjələ(r)]    美 [spɛkˈtækjəlɚ]   adj. 场面富丽的,壮观的; 引人注意的; 惊动一时的; 惊人的;


n.  壮观的场面,精彩的表演; 〈美〉一小时半以上的大场面电视节目; 特大霓虹灯广告;


刘欣通过在美国硅谷工作的姐姐、姐夫
把这部片子推送到
美国最大视频网站Youtube上
向国外网友展示
中国人民众志成城
坚决打赢疫情防控人民战争的
真实感人场景

视频播出后
外国网友们纷纷留言——

"听到中国正在击败病毒真是太棒了!
真心祝愿中国和中国人民尽快恢复!"

“医生和护士们正在战争中,
勇敢的士兵们保卫人民。
向那些在前线为胜利而斗争的
医护人员致敬!”

“感谢中国人民
在与冠状病毒斗争时
展现出的勇敢和毅力,
没有他们的牺牲和贡献,
整个世界都会遭遇灾难。”

“中国的自我隔离
取得了很大的成效并且为
其他国家制造了一个很好的窗口期。
冬天已经过去,春天来了。
很好的信息!”

“哇哦!中国最棒!
我们会战胜一切!
让我们团结一心,
再一次像勇士一样保卫我们的国家!
等待着春天和夏天的到来!
太感人了!”


让我们一起了解一下
视频主创者刘欣
↓↓↓


点击在看,

为两位老师点赞!

给中国点赞!





图文来源于河南省教育厅,我对一些单词加注了音标。以上图文,贵在分享,版权归原作者及原出处所有,内容为作者观点,并不代表本公众号赞同其观点和对其真实性负责。如涉及版权等问题,请及时与我们联系微信ID:ZSHUNJ。

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存